*معنى كلمة الله*

الثلاثاء 04 مارس 2014 - 01:06 مساءً

*معنى كلمة الله*

صورة ارشيفية

للأسف أغلب الناس بما فيهم من يسمون أنفسهم علماء لا يعلمون أبسط المعاني الأساسية مثل معنى كلمة الله.

كلمة الله تشتمل على "ال" للتعريف. والدليل القطعي على ذلك هو أنه في اللغة العربية الألف تحذف من "ال" التعريف حين يجر الإسم بحرف الجر "لام" مثل في كلمة المتقين في الآية التالية:

ذَلِكَ الْكِتَابُ لاَ رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ

في اللغة العربية لا نقول "لالمتقين" ولكن نقول "للمتقين" وتحذف الالف من "ال" التعريف. نفس الشيء نراه في كلمة الله حيث تحذف الألف ولا نقول "لالله" ولكن نقول "لله" كما في الآيات التالية:

الْحَمْدُ للّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

فَلاَ تَجْعَلُواْ لِلّهِ أَندَاداً وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ

بينما لو كانت "ال" في كلمة الله جزء من الإسم لما حذفت حين تجر بحرف الجر "ل".

ولإن كلمة الله أول حرف فيها بعد "ال" التعريف هو حرف "ل" يتم حذف "ا" و "ل" من "ال" التعريف. ذلك لإن في اللغة العربية لا يمكن أن يكون هناك ثلاث حروف "ل" وراء بعضهم البعض. على سبيل المثال حين نجر كلمة "اللعب" بحرف الجر "ل" نقول "للعب" وليس "لللعب".

وللأسف بسبب الجهل بأبسط الأساسيات هناك كثير من الناس يرتكبون أخطاء نحوية ومنطقية جسيمة. مثلا كثير من الناس يقولون "يا الله". وهذا خطأ جسيم لإن الأسماء التي تشمل على أداة "ال" للتعريف لا تستخدم اداة النداء "يا" معها بهذه الطريقة. مثلا نحن لا نقول في اللغة العربية "يا الرجل" وهذا يعتبر هراء غير مفهوم. في اللغة العربية حين تستخدم اداة النداء "يا" مع إسم معرف يجب ان نضيف "أيها" ونقول "يا أيها الرجل". ولكن في حالة إسم الله إستخدام "أيها" لا يليق به سبحانه وتعالى وفي نفس الوقت لا يصح ان نكسر قواعد اللغة وإلا أصبح الكلام غير منطقي و غير مفهوم. ولذلك القرآن يستخدم مصطلح "اللهم" ليوصل نفس المعنى مع إحترام الله سبحانه وتعالى بعدم إستخدام "أيها" كما نرى في الآيات التالية:

قُلِ اللَّهُمَّ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ أَنتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِي مَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا أَنزِلْ عَلَيْنَا مَآئِدَةً مِّنَ السَّمَاء تَكُونُ لَنَا عِيداً لِّأَوَّلِنَا وَآخِرِنَا وَآيَةً مِّنكَ وَارْزُقْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ

وزيادة في التأكيد نرى معنى إسم الله بوضوح في الآية التالية:

وَهُوَ اللّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الأَرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ

منطقيا ضمير "هو" لا يستخدم مع أسماء العلم بهذه الطريقة. ولذلك جملة "هو أحمد في البيت" هي جملة غير منطقية بينما "هو الرجل في البيت" جملة منطقية. إذا إسم الله ليس إسم علم ولكن هو إسم عام به "ال" للتعريف مثل أسماء الله الحسنى الأخرى مثل الرحيم والكريم والعزيز التي هي أسماء عامة. وبما إن الله إسم عام له معنى مثل إسم الرحيم يجب أن يترجم من لغة إلى أخرى. ولذلك مثل ما نترجم "الرحيم" في الإنجليزية إلى the merciful يجب ان نترجم "الله". الإسم العام الله هو إختصار الإله ويشمل "ال" التعريف كما رأينا والآية السابقة معناها "وهو الإله في السّماوات وفي الأَرض". يعني في اللغة الإنجليزية تكون the god ترجمته الحرفية.

إذا كان الغالبية العظمى من الناس بما فيهم من يسمون أنفسهم علماء لا يعلمون المعنى الواضح لأهم كلمة في القرآن بل هي أهم كلمة على الإطلاق، فما بالك بكلمات أقل أهمية مثل الصلاة والمسجد والحج ورمضان والجن ومصطلحات أخرى كثيرة في القر